Translation Lab - Findung und Founding

Lab
Smashing Wor(l)ds

Samstag & Sonntag, 25. & 26. September 2021,
jeweils 10:00
Literaturhaus Graz

 

Mit dem Translation Lab der Silent University wird das Projekt Smashing Wor(l)ds in Graz fortgesetzt. Eines der Ziele des Projekts ist es, diskriminierendes Vokabular zu zerschlagen und neues zu erschaffen. Das Lab begegnet diesem Vorhaben mit der gemeinsamen Übersetzung eines Gedichts.

Unser Gespräch hat im Juni begonnen, als wir ein Gedicht von Baschar ibn Burd anstelle des Hahneneis fanden, nach dem wir auf der Suche waren. 

Das Translation Lab setzt diese abschweifende Untersuchung zwei Tage lang fort, an denen die Silent University in Austria zusammen mit Forscher*innen von WIESE (Moabit Mountain College) und Versatorium (Wien) das gefundene Gedicht lesen und übersetzen wird. Gemeinsam werden wir versuchen diesem Gedicht in Gedichten zu antworten und es in Bewegung zu bringen. 

Verbindliche Anmeldung bis 20.9.2021 per Email unter silentuniversity@remove-this.uni-t.org
Die Plätze sind limitiert.

Für die Teilnahme ist ein 3G-Nachweis erforderlich.
 

بدأت محادثتنا في شهر حزيران، عندما وجدنا قصيدة لبشار بن برد بدلاً من بيضة الديك التي كنا نبحث عنها.

سيواصل مختبر الترجمة البحث في القصيدة ليومين كاملين، حيث أن الجامعة الصامتة في النمسا ستقرأ وتترجم القصيدة التي تم العثور عليها مع باحثين من ورشة المرج (مؤابيت ماونتن كولج) وفيرزاتوريوم (فيينا). معاً سنحاول الإجابة على القصيدة بقصائد في محاولة لإعادة إحيائها وبعث الحركة فيها. 


Our conversation began in June when we found a poem by Bashar ibn Burd instead of the egg of a rooster that we were looking for.

The Translation Lab will continue this digressive research for two intense days during which the Silent University in Austria will meet with practitioners from WIESE (Moabit Mountain College) and Versatorium (Vienna) to read and translate the poem found earlier. Together we will discuss this poem and find ways to build and perform poems that answer and renew it.
 

بحث ما در ماه ژوئن آغاز شد، زمانیکه شعری از بشار بن برد را  به جای تخم خروس را پیدا کردیم و بعداً در جستجو ی آن شدیم.

 ترجمه آزمایشی  این شعر در دو روز با میزبانی دانشگاه ارام در اتریش و همراهی محقیقن  ویزه (کالج کوهستان موآبیت) و انجمن ورساتوریوم ( ویانا ) طول خواهد کشید، که شعر یافت شده خوانده و ترجمه شود. سعی ما با یکدیگر می شود، که این شعر را با اشعار پاسخ داده و آن را احیا و به حرکت بیاوریم. 

Die Silent University ist ein Treffpunkt für Menschen, die in Österreich Zuflucht gesucht haben, veranstaltet vom Kunstlabor Graz/uniT. Sie bildet eine Gemeinschaft, in der über die Anliegen der Teilnehmer*innen gesprochen wird und gemeinsame Initiativen gegründet werden. http://thesilentuniversity.org/